2.6.04

The frozen paradise / Le paradis pétrifié / O paraíso petrificado


In a colourless Sunday afternoon, Joinville-le-Pont seems to be the city that always sleeps. Apathetic elders and dogs drive each other mutually in the pedestrian lanes close to river Marne, where some yachts take a nap in the meantime. This is one of the richest French regions, a few kilometres southwest of the capital.

Leafless trees, ageing manors and closed restaurants: an omninostalgic atmosphere generates lethargy and stimulates indolence.

But the idle urbanity can also be hostile. Among old-fashioned elites, memories of a fuzzy past sometimes feed the spectre of the extreme-right. Silently, fascism is watching...


Na prosaica tarde de domingo, tudo é sono em Joinville-le-Pont. Indiferentes aos velhos e aos cachorros que se conduzem mutuamente, os barcos dormem lentos no cais do rio Marne. Estamos em uma das mais prósperas regiões francesas, poucos quilômetros a sudeste da capital.

Árvores caducifólias, casarões novecentistas, restaurantes fechados: um clima oninostálgico constrói o ócio e leva ao imobilismo.

Mas a urbanidade estagnada também sabe ser hostil. Entre as elites que envelhecem, a lembrança de um passado nebuloso alimenta o espectro da extrema-direita. Sorrateiramente, o fascismo observa...


Dans la banalité d'un après-midi dominical, tout est sommeil à Joinville-le-Pont. Tandis que des chiens vieux et des vieux hommes se conduisent mutuellement, les bateaux dorment le sommeil de l'éternité sur la Marne. A quelques kilomètres de la capitale seulement, il s'agit d'une riche commune française.

Arbres sans feuilles, hôtels vieillissants et restaurants fermés: une ambiance omninostalgique conduit à la fainéance et à l'immobilisme.

Mais l'urbanitée stagnée connaît elle aussi les voies de la violence. Parmi les élites traditionnelles, le souvenir d'un passé obscur nourrit le spectre de l'extrême-droite. Sans mot dire, le fascisme nous observe...